霊界物語第64巻上の諸本相違点
Jump to navigation
Jump to search
霊界物語の諸本相違点とは、霊界物語刊本の諸本(初版、校定版、愛善世界社版など)の本文の相違点のことである。
- 諸本すべてをチェックしたわけではない。飯塚弘明が霊界物語ネットのデータ作成の過程において気がついた相違点をピックアップしたものである。霊界物語ネットは愛善世界社版を底本にしており、主に愛善世界社版と八幡書店版との相違点をピックアップしてある。全ての相違点ではなく、あくまでも気がついた点だけである。
- 八幡書店版の本文は校定版とほぼ同じである。また、王仁DBのデータは霊界物語ネットと同じである。
- 各諸本を次のように略す。 初…戦前の初版 再…戦前の再版(第二版のこと) 三…戦前の三版(四版以降も同様に略す) 御…聖師御校正本 普…普及版 校…校定版 修…修補版 八…八幡書店版(八幡版) 愛…愛善世界社版(愛世版) R…霊界物語ネット
- 最も基準にすべき原典は御校正本であり、それと他の諸本を比較すべきである。また、八幡版の底本は校定版である。しかし霊界物語ネットのデータ作成の段階では御校正本や校定版が入手できなかったため、やむを得ず、八幡版や愛世版を基準にして、御校正本や校定版を比較しているかのような書き方をしている場合もある。
- 天祥地瑞は最初から校正された状態で発刊されているため、御校正本というものは存在しない。戦前発行された初版と、戦後発行された版(再版以降)との比較になる。
- ストーリー上の矛盾や、意味の変更を伴うような重大な相違点については 【重大】 という表示を付けた。
- 戦前の版には、巻末に附録として、井上留五郎「夢物語」という5~6頁にわたる文章が掲載されているが、戦後の版には掲載されていない。
御 | p16(第2章) | 神様より承り、 |
校 | p18 | 御校正本と同じ |
八 | p383下 | 神様より承りは、 (誤字) |
愛 | p18 | 御校正本と同じ |
R | 愛世版と同じ |
御 | p17(第2章) | 紛雑した教理と註訳(ちうやく)に |
校 | p20 | 紛雑した教理と註釈(ちうしやく)に |
八 | p384上 | 校定版と同じ |
愛 | p19 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ(2020/5/24までは校定版と同じ)(「註釈」の方が妥当だが、「註訳」でも意味が分からないことはない) |
御 | p20(第2章) | 齷齪《あくそく》し過ぎる。 |
校 | p22 | 齷齪《あくせく》し過ぎる。 |
八 | p385上 | 余り校定版と同じ |
愛 | p22 | 余り御校正本と同じ |
R | 校定版と同じ (一般的な発音としては「あくせく」が正しい) |
御 | p41(第3章) | ホスビース、ノートルダム、ド、フランスと云ふ |
校 | p38 | 御校正本と同じ |
八 | p391上 | ホスビース・ノートルダム・フランスといふ (脱字) |
愛 | p38 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p44(第3章) | 古い市街には応(ふさ)はしい |
校 | p39-40 | 古い市街には相応(ふさ)はしい |
八 | p392上 | 校定版と同じ |
愛 | p40 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
八 | p393下 | ゲツセマネの有各な園に (誤字) |
愛 | p44 | ゲツセマネの有名な園に |
R | 愛世版と同じ |
御 | p53(第3章) | 死し去つた伝統(トラヂンオン)に過ぎない。 |
校 | p47 | 御校正本と同じ |
八 | p394下 | 御校正本と同じ |
愛 | p48 | 死し去つた伝統(トラヂシオン)に過ぎない。 |
R | 愛世版と同じ(traditionを日本語で書くとトラヂシオンの方が妥当) 御校正本(三版を校正したもの)は「ン」に見えるが、「シ」の活字の線が欠けているだけのようにも見える。国立国会図書館デジタルコレクション所蔵の本(初版? 奥付は大正13年4月8日になっている。通常の初版は大正14年10月16日)は「シ」になっている。 |
御 | p56(第4章) | 帰神(かんがかり)の婦女によく在る習ひ、 |
校 | p48 | 「神懸(かむがかり)」 |
八 | p395上 | 校定版と同じ |
愛 | p49 | 御校正本と同じ(フリガナは「かむがかり」) |
R | 御校正本と同じ(第48巻第1章「聖言」#に帰神・神懸・神憑の違いが説明されてあり、校定版はそれを考慮して「神懸」に直したのではないかと思われる。しかし「帰神」のままにしておく) |
八 | p404下 | 数多の聖教征は (誤字) |
愛 | p74 | 数多の聖教徒は |
R | 愛世版と同じ |
御 | p86(第6章) | チヤペル(拝礼堂)が設けられありぬ。 |
校 | p74 | 御校正本と同じ |
八 | p405上 | チヤペル(礼拝堂)が設けられありぬ。 (誤字) |
愛 | p75 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p100(第7章) | イエス、キリストが生れたまうたのだ。 |
校 | p86 | 御校正本と同じ |
八 | p409下 | イエス・キリストが生れたまふのだ。 (誤字) |
愛 | p86 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
八 | p416下 | ヱスの揺藍、 |
愛 | p105 | エスの揺藍、 |
R | 愛世版と同じ |
八 | p416下 | マホメツトが天使ブリエルに導かれ、 |
愛 | p105 | マホメツトが天使ガブリエルに導かれ、 |
R | 愛世版と同じ |
御 | p138(第10章) | 神政成就の神願を達成せしめ |
校 | p116 | 神政成就の祈願を達成せしめ |
八 | p421上 | 校定版と同じ |
愛 | p116 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p145(第11章) | 其当を得ざるに感激し |
校 | p124 | その当を得ざるに憤激し |
八 | p423下 | 校定版と同じ |
愛 | p124 | 御校正本と同じ |
R | 校定版と同じ |
御 | p154(第11章) | エルサレムの街に寄宿してゐる。ユダヤ人が |
校 | p131 | エルサレムの街に寄宿してゐるユダヤ人が |
八 | p426下 | 校定版と同じ |
愛 | p131 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
八 | p428上 | 心の丈を告白いまします。 |
愛 | p136 | 心の丈を告白致(いた)します。 |
R | 愛世版と同じ |
御 | p211(第15章) | 大正七年十月三日 |
校 | p175 | 大正七年(旧)十月三日 |
八 | p443上 | 校定版と同じ |
愛 | p175 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ(2020/5/24までは校定版と同じ) |
八 | p444下 | 一は基督教国といひなが民国と自称し、 |
愛 | p178 | 一は基督教国と云(い)ひ乍(なが)ら民国と自称し、 |
R | 愛世版と同じ |
八 | p444下 | 常世の国に、と世界に |
愛 | p179 | 常世の国と世界に |
R | 愛世版と同じ |
御 | p250(第17章) | 彼(かれ)の意志を無視して |
校 | p209 | 彼女(かれ)の意志を無視して |
八 | p455下 | 校定版と同じ |
愛 | p209 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ(「彼」とはマリヤを指しているが、霊界物語には女性を「彼」と呼んでいるケースが沢山あるのでこのままにしておく) |
八 | p456上 | 世間話に耽つたてゐる。 |
愛 | p210 | 世間話に耽つてゐる。 |
R | 愛世版と同じ |
御 | p254(第18章) | 本当に人生貴族となる勿れといふ言(こと)を |
校 | p211 | 本当に人生貴族となる勿れといふ事(こと)を |
八 | p456下 | 校定版と同じ |
愛 | p211 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
八 | p456下 | 素性卑しく毘舎の妻として |
愛 | p211 | 素性卑しき毘舎の妻として |
R | 愛世版と同じ |
御 | p260(第18章) | 何を書き立てるか知れませぬからな』(改行) サロメは胴を据ゑて、(改行)『ソンナラさう致しませう。 (「サロメは胴を据ゑて」という文言は元々なかったが、校正の段階で書き加えている) |
校 | p216 | 何を書き立てるか知れませぬからな』(改行)『ソンナラさう致しませう。 |
八 | p458下 | 校定版と同じ |
愛 | p216 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p264(第19章) | 肝をつぶしホウボウの態にて再び小北山へ |
校 | p219 | 肝をつぶしハフバフの態にて再び小北山へ |
八 | p459下 | 校定版と同じ |
愛 | p219 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p272(第19章) | 守宮別は忙がしげに帰り来たるを見て (元は「守宮別は忙しげに帰つて来た。一同は之を見て」だったものを訂正している。テニヲハがおかしい。一つの文に繋げるのならば「守宮別が忙がしげに帰り来たるを見て」のように、「は」を「が」に変えれば文法的に妥当なものになる) |
校 | p226 | 守宮別は忙がしげに帰り来たる。これを見て |
八 | p462上 | 校定版と同じ |
愛 | p226 | 御校正本と同じ |
R | 「守宮別が忙がしげに帰り来たるを見て」 |
御 | p275(第20章) | 菖蒲のお花も寅子も |
校 | p227 | 御校正本と同じ |
八 | p463下 | 菖蒲のお花もお寅も |
愛 | p227 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
八 | p463下 | 「ヤートコセイ、ヨーイヤセー」 |
愛 | p227 | 「ヤートコセイ、ヨーイヤナー」 |
R | 愛世版と同じ |
御 | p280(第20章) | テテヽヽテツテ転手古舞ひ |
校 | p232 | テテヽヽテツテ天手古舞ひ |
八 | p463下 | 校定版と同じ |
愛 | p231 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ(一般的には校定版のように「天手古舞い」と書くが、「転手古舞い」と書いてもよい。weblio辞書) |
八 | p464上 | ラリルレロの濁(のご)り水 (誤字) |
愛 | p232 | ラリルレロの濁(にご)り水 |
R | 愛世版と同じ |
御 | p282(第20章) | 介抱を為しゐたりけり。 |
校 | p233 | 介抱を為したりけり。 |
八 | p464下 | 校定版と同じ |
愛 | p233 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p307(第23章) | スバール博士といふて世界で |
八 | p472下 | スバール博士という世界で |
愛 | p254 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
八 | p473下 | 『ちよつて待つて下さい、 (誤字) |
愛 | p257 | 『一寸(ちよつと)待つて下さい、 |
R | 愛世版と同じ |
八 | p474上 | 私といふことを聞きなされ。 (誤字) |
愛 | p259 | 私の云ふことを聞きなされ。 |
R | 愛世版と同じ |
八 | p478上 | 過を転じて福となし、 (誤字) |
愛 | p269 | 禍を転じて福となし、 |
R | 愛世版と同じ |
八 | p484上 | ちつて確りせなくてはなるまい。 (誤字) |
愛 | p286 | 些(ちつ)と確りせなくてはなるまい。 |
R | 愛世版と同じ |
八 | p484下 | チヤーチの前に着した。 (誤字) |
愛 | p287 | チヤーチの前に着いた。 |
R | 愛世版と同じ |
御 | p349(第26章) | 『オホヽヽヽヘヽヽヽヽ』(元は「オホヽヽヽ」だけだったが、「ヘヽヽヽヽ」を書き加えている) |
校 | p291 | 『オホヽヽヽ』 |
八 | p485下 | 校定版と同じ |
愛 | p289 | 御校正本と同じ |
R | 御校正本と同じ |
御 | p350(第26章) | お花はムツとして言あらあらしく、(元はこの文言(お花はムツとして言あらあらしく)は無かったが、書き加えている。「言」にフリガナは無い) |
校 | p292 | お花はムツとして、 (校正で書き加えた文言のうち、なぜ「お花はムツとして」だけ採用し、「言あらあらしく」を削除したのか、理解不能) |
八 | p485下 | 校定版と同じ |
愛 | p290 | 御校正本と同じ(「言」のフリガナは「ことば」) |
R | 愛世版と同じ |